]]>

Films indiens en streaming et en vostfr de façon légale

Publié dimanche 19 octobre 2014
Dernière modification dimanche 30 juin 2019
News lue 69472 fois

Par L’équipe Fantastikindia

Rubrique News
◀ Vijay Singh, projections et rencontres avec le réalisateur à (...)
▶ [Edit 20/10] Happy New Year dans une quarantaine de salles

Ces dernières années, le cinéma indien a vu se multiplier les initiatives dans le but de le faire connaître. En France nous avons de nouveaux distributeurs très actifs qui nous proposent régulièrement des films en même temps qu’ils sortent en Inde.

Dans un article de l’année dernière, Didi vous expliquait comment fonctionnaient les chaînes légales de films indiens sur you tube. C’était ici.

Mais la qualité des sous-titres proposés par ces chaînes (quand il y en a) laisse à désirer car ils sont générés par un traducteur informatique (google trad pour ne pas le nommer).

C’est sur ce constat que le site Desi-trad a décidé de combiner les films disponibles légalement sur internet avec les sous-titres français que plusieurs traducteurs leur proposent. Les traducteurs sont indépendants et possèdent souvent des sites, blogs ou forums[1]. Les films se regardent donc en streaming.

Tous les deux mois en moyenne, le site accueille trois nouveaux films dans quatre des langues indiennes : hindi, tamoul, telugu et malayalam. Le site n’en étant encore qu’à ses débuts, il y a des catégories encore pauvres mais le temps va y remédier.

Et voici l’adresse du site : http://desi-trad.alwaysdata.net/

[1] Vous pouvez les soutenir en y laissant un commentaire ou en vous inscrivant sur leurs forums.

Commentaires
10 commentaires
En réponse à Flo1986 - le 20/10/2014 à 10:46

Pour info, c’est certes un peu plus légal que les autres offres vu que les films sont en streaming légalement, mais cela ne fait absolument pas de ces traductions des traductions légales. Une traduction est une forme de reproduction de l’œuvre qui doit être expressément autorisée par les ayants-droits. Je doute fortement que chacun de ces traducteurs amateurs aient demandé et obtenu l’autorisation des producteurs pour traduire les films….

Laissez un commentaire :

Gama le 23/06/2020 à 12:21

Oui, désolée le site a connu plusieurs redirections de domaine suite à la fermeture d’olympe puis à l’interdiction d’utiliser du javascript sur tumblr, maintenant nous sommes sur alwaysdata.net Désolée de n’avoir pas donné la nouvelle URL plus tôt !

kickoff le 26/06/2019 à 00:09

Bonjour, Pourquoi votre lien pointe sur un site de gestion de cybercrise, vous vous moquez de qui là ???

Fabrizio le 30/06/2019 à 17:49

Bonjour,
Nous venons de corriger le lien de redirection. Nous vous remercions de nous avoir signalé cette incohérence, qui n’est finalement que la conséquence des modification apportés par notre partenaire.
Nous vous souhaitons de très bons visionnages.
Cordialement,
L’équipe de Fantastikindia

clem le 25/10/2014 à 11:17

Discuter de la légalité de la chose est vraiment très drôle. A l’heure où tout le monde peut télécharger (et tout le monde télécharge) illégalement des films/albums/etc sur internet alors qu’on les trouve dans tous les magasins, regarder un film non distribué en France avec des sous-titres corrects est un crime ? Tout ça frôle le ridicule ! Achetez donc un DVD sans sous-titres, c’est légal, et apprenez à parler hindi, tamoul, ourdou et bengali pour profiter d’un film….absurde !

Alineji le 25/10/2014 à 11:52

Tout à fait d’accord.

Rémi le 23/10/2014 à 20:37

Personnellement, je trouve cette initiative géniale ! Puisque ces films sont disponibles gratuitement de façon légale, pourquoi ne pas en proposer de bonnes traductions ? Ce ne peut être qu’encourageant pour le cinéma indien et les producteurs peuvent être fiers d’être suivis par ce type d’initiative ! Merci d’avoir transmis l’info.

Allu le 20/10/2014 à 20:54

Super ! Merci et Bon Continuation à Desi-Trad !

Flo1986 le 20/10/2014 à 10:46

Pour info, c’est certes un peu plus légal que les autres offres vu que les films sont en streaming légalement, mais cela ne fait absolument pas de ces traductions des traductions légales. Une traduction est une forme de reproduction de l’œuvre qui doit être expressément autorisée par les ayants-droits. Je doute fortement que chacun de ces traducteurs amateurs aient demandé et obtenu l’autorisation des producteurs pour traduire les films….

Mel le 22/10/2014 à 02:30

Il ne faut peut-être pas exagérer non plus :) Desi-Trad ne diffuse pas de films, ils se contentent de les relayer sans les altérer en aucune façon, c’est à dire juste de leur offrir une visibilité à laquelle les ayants-droits ont expressément consenti en autorisant l’accès en France.

En ce qui concerne les sous-titres, qui sont proposés en plus sans modifier les contenus, on peut même dire qu’ils compensent un manquement grave du diffuseur qui ignore allègrement la réglementation française et européenne. Je ne crois pas que Youtube se soit jamais soucié de l’obligation de sous-titrer en français les films étrangers qu’ils exploitent actuellement sur notre sol. Je ne crois pas non plus qu’il se soit occupé des malentendants francophones.

Mieux, dans certains cas, Yevadu par exemple, le diffuseur propose une traduction automatique en français, incompréhensible donc. On peut argumenter que dans ce cas, la traduction manuelle proposée par Desi-Trad est simplement une correction de bug.

Moi, je dis plutôt bravo et merci.

Coolindia le 21/10/2014 à 10:41

Ce site n’est en aucun cas légal ! Comme flo dit, je ne pense pas que les traducteurs-amateurs ont demandé l’autorisation de traduire les films aux producteurs, conclusion : Ce sont des traductions totalement illégales car ils ne disposent pas des droits d’auteurs. Il est strictement interdit de faire des modification à une oeuvre protégée !